Арабские комментаторы Чемпионата мира воспламеняют страсть болельщиков поэтическими речами
Арабские футбольные комментаторы на Чемпионате мира 2026 года стали настоящими звёздами шоу, сочетая страстный репортаж с импровизированной поэзией и богатым словарём арабского языка, превращая каждый гол в историческое событие.

Ещё до того как удар Криштиану Роналду с близкого расстояния достиг сетки ворот, комментатор начал кричать. "Аллах!" — воскликнул Амер аль-Худайри, оманский футбольный комментатор BeIN Sports, когда португальская звезда забила свой первый гол на ЧМ-2026 против Узбекистана во вторник. Он глубоко вздохнул и начал монолог, длившийся более полутора минут. "Я знал, что ты идёшь за местью. Я знал, что ты ответишь всем — миру, Чемпионату мира, сомневающимся, тем, кто потерял память," — сказал аль-Худайри. "О история, запиши Роналду как лучшего бомбардира Португалии за всю историю!"
Арабские комментаторы, такие как тунисец Иссам Шауали и йеменец Хасан аль-Айдарус, славятся своим страстным стилем, отличающимся от клинического репортажа в англоязычных СМИ. Шауали, изучавший филологию до того, как стать журналистом, считается одним из величайших комментаторов арабского мира. Аль-Айдарус после 17-го гола Лионеля Месси на Чемпионатах мира заявил: "Пусть история раскроет объятия. Пусть мир станет свидетелем этого момента. Если у славы есть король, то ты — король славы."
27-летний менеджер по связям с общественностью из Дохи Хазар аль-Килани пояснил, что язык не только усиливает драму, но и "как-то растягивает время. Двухсекундный момент превращается в целый абзац. Ожидание становится тем, что вы потребляете, а не только гол." 25-летняя репортёр ливанского телеканала Шерли Абу Шабке отметила: "Даже если вы не понимаете футбол, слушая эти красивые комментарии, похожие на любовное письмо футболу, вы обязательно взволнуетесь."
Арабский язык славится богатством синонимов — говорят, существует до 500 способов сказать "лев". Это позволяет комментаторам импровизировать и создавать поэтические выражения, напоминающие традицию доисламской устной поэзии. Аль-Килани подчеркнул, что в арабском языке есть классическая наука красноречия (балага) и литературная культура, где поэт находится в центре с древних времён. "Комментарий сел на уже готовое место."
Для многих голоса Шауали, алжирца Хафида Дерраджи и других вызывают ностальгию и ощущение знакомости, напоминая о летних чемпионатах мира, проведённых в кругу семьи. "Голос Шауали для многих из нас — это звук лета Чемпионата мира," — сказал аль-Килани. "Он принадлежит жаре, всей семье, собравшейся в одной комнате, матчу, и этому голосу, который делает обычный гол чем-то монументальным."
/nginx/o/2026/06/26/17742954t1he045.jpg)

