pirmdiena, 2026. gada 13. jūlijs
Rīga TV

Pasaules un Latvijas ziņas vienuviet

KultūraPublicēts: 2026. gada 13. jūlijs 11:37

Fionntāns De Brūns: „Kneecap“ padarīja īru valodu jauniešiem foršu

Īru rakstnieks Fionntāns De Brūns HeadRead festivālā Tallinā stāstīja par īru valodas atdzimšanu, pateicoties grupai „Kneecap“, un savu romānu par Ziemeļīrijas konfliktu.

Foto: ERR News

„Kneecap“ efekts

Īru rakstnieks un literatūras vēsturnieks Fionntāns De Brūns, kurš piedalījās diskusijā HeadRead festivālā Tallinā, norādīja, ka jaunā paaudze Īrijā ir pilnībā pieņēmusi īru valodu – parādība, kas tagad tiek dēvēta par „Kneecap“ efektu. Grupas „Kneecap“ mūzika un publiskais tēls esot padarījusi valodu pievilcīgu jauniešiem.

Autora pieredze

De Brūns dzimis Belfāstā 1969. gadā. Viņš ir literatūras vēsturnieks un šobrīd strādā kā īru valodas profesors Meinas Universitātē. Viņa specializācija ir 20. gadsimta īru literatūra, un viņš pats raksta īru valodā. Nesenajā darbā viņš pēta valodas saistību ar savu dzimto pilsētu.

Romāns par konfliktu

De Brūna debijas romāns „Béal na Béiste“ („Briesmoņa vēderā“) piesaistīja ievērojamu uzmanību, jo tas pievēršas vienam no sarežģītākajiem pēckara Eiropas konfliktiem – „Troubles“ jeb Ziemeļīrijas nemieriem 1980. gados. Romāna centrā ir attiecības starp zinātnieku, kurš jaunībā sadarbojās ar nacistiem, un jaunu IRA cīnītāju.

Tulkojums igauņu valodā

„Béal na Béiste“ ir tulkots igauņu valodā ar nosaukumu „Koletise kõhus“. Tulkojumu veica Indreks Žiss, kurš arī vadīja interviju ar De Brūnu HeadRead festivālā. Sarunā tika skarti Īrijas un Ziemeļīrijas vēstures jautājumi, kā arī mūsdienu attieksme pret īru valodu.

Komentāri

0/1500

Komentāri tiek automātiski moderēti. Aizliegts naids, draudi, personas dati un spams.

Ielādē komentārus…

Vēl šajā kategorijā